梅雨を英語であの人にさらっと説明しよう

この記事は2分で読めます

Pocket

スポンサードリンク

梅雨を英語であの人にさらっと説明しよう私は、警備の仕事をしているのですが、

警備の仕事をやってると外に立つことが多いので天候の影響をめちゃくちゃ受けます。

雨が降ると仕事が休みになることも多いのですが、仕事があることも・・・。

そんな警備員なら嫌いな雨。梅雨なんか今から考えただけで恐ろしい・・。

 

しかし!そんな嫌いな梅雨を愛しの人に英語でカッコよく説明できるようになれば

好きになるんじゃないかと考えて調べてみました。

英語とかで話せる人ってカッコイイよね(笑)

 

 

そもそも梅雨って海外にあるの?

 

そりゃそうだ。

もし梅雨が日本だけのものだったら、海外の友達(仮にジョン)に聞いたらこうなるだろう。

 

僕「やぁジョン、梅雨って雨が多くで湿気も多くてやだよね。

ところで君の国では梅雨はなんて言うの?」

 

ジョン「TSUYU?ソバのツユが振るわけないだろHAHA~」

みたいな。

 

ジョンの妄想は置いておいて、調べてみると海外にも

梅雨は存在しています

梅雨があるのは、東南アジア、中国の東海岸側、香港、台湾、

韓国、日本のアジア独特な気候のようです。

 

ちなみに熱帯地方、オーストラリア、ニュージーランドにはスコールという

雨の振るシーズンが存在しますが、梅雨とはちょっと違っているみたいです。

スポンサードリンク

 

北海道だけ例外

 

実は、北海道には梅雨がありません。

梅雨の原因になる前線が北海道までなかなか移動しないためらしいです。

 

最近では、年によってがんばった?影響で北海道に梅雨の前線が行くことも

あるのですが、その時はえぞ梅雨といいます。

えぞ梅雨なので、英語の表現も若干変わるみたいです。

 

梅雨を英語で言ってみよう

 

海外にも梅雨があるのは、わかった。

北海道では、梅雨がないのはわかった。

で、結局梅雨を英語で説明するためのワードはどーなのさ?

 

そろそろそんな怒りの声がありそうなので、回答。

 

梅雨を英語で表現すると、

the rainy season です。

 

ちなみに、えぞ梅雨は

Ezotsuyu そのまんま(笑)

 

 

ちょっとおしゃれに梅雨の説明したい時は、

The rainy season has come と言いましょう。

意味は、「雨が泣いてやがる」です。

 

 

嘘です。

梅雨の季節になりましたって意味です。

梅雨が明けましたは、

The rainy season is over soon

 

 

いかがでしたか?

これで今日から梅雨を英語でさらっと言えるようになりましたね♪

それじゃあ、早速愛しのあの人に教えに行っちゃいましょう!!

(梅雨のように、しとしとと嫌われても責任は持ちません)

スポンサードリンク

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

関連記事

  1. キャンピングカー
  2. カップル
  3. ショックな女性
  4. プロレス

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

このサイトについて

20141230_115512 管理人のプロフィールはコチラ Instagram
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • LINEで送る

many-books

おすすめ商品

おすすめカテゴリー記事

  1. 北海道 小樽
  2. エアコン
  3. 汗をかくひと
  4. アイスコーヒー

おすすめ記事を表示するためには、あらかじめ記事編集画面にあるカスタムメタボックスより「おすすめ記事」を選択してください。